Come madrelingua inglese e docente di inglese scientifico, ho trovato questo testo molto valido e completo. Questo manuale didattico di 184 pagine pubblicato nel 2014 dalla Casa Editrice EdiSES, è stato scritto da un esperto di fonetica inglese e italiana Alessandro Rotatori e rappresenta a mio parere lo strumento ideale per i professionisti della salute italiani che desiderano davvero completare la propria conoscenza dell’inglese con una pronuncia perfetta dei termini medico-scientifici, che obiettivamente costituisce l’aspetto più difficile per un italiano quando si accosta all’apprendimento della lingua inglese.
L’aspetto che rappresenta il punto di forza principale di questo testo è soprattutto la possibilità di ascoltare clip sonore di alta qualità scaricandole gratuitamente dal sito www.edises.it seguendo una semplicissima procedura per la registrazione che consente di accedere all’area riservata.
Inoltre, il discente ha la possibilità di eseguire esercizi e attività di pronuncia, e verificarne l’esattezza grazie alle risposte fornite alla fine del testo e cliccando sui link forniti.
Un altro aspetto molto utile e interessante di questo testo è che l’autore non si accontenta di fornire semplicemente un elenco di simboli, suoni e intonazioni da imparare, ma sa guidare il discente in modo graduale e attirare l’attenzione sugli aspetti particolari della pronuncia e ad evitare gli errori che creano e una difficoltà oggettiva in una persona di madrelingua inglese che ci ascolta, generando fraintendimenti o anche una totale incomprensione del termine pronunciato. Inoltre, l’autore fornisce tanti suggerimenti utili, come ad esempio i migliori dizionari da consultare per la pronuncia.
I professionisti della salute si trovano ad operare all’interno di contesti clinici sempre più complessi e sottoposti a pressioni dovendo svolgere molte attività in tempi limitati all’interno dei quali è necessario comunicare ed agire rapidamente, come ad esempio in pronto soccorso e in situazioni di emergenza. Specialmente in queste situazioni l’efficacia e la chiarezza della comunicazione verbale tra gli stessi professionisti, o tra il professionista e l’utente, può costituire l’elemento decisivo tra vita e morte.
Tuttavia, anche senza trovarsi in situazioni estreme, in un contesto clinico di routine una scarsa capacità comunicativa non solo in termini di pronuncia, ma anche di comprensione di ciò che si ascolta, può generare situazioni di rischio che possono mettere a repentaglio la sicurezza del paziente. Infatti, per questo motivo, come insegna anche Jean-Jacques Guilbert nella sua “Guida pedagogica per il personale sanitario”, le abilità comunicative attraverso la “terminologia”, “l’ascolto”, “l’attenzione” e la “chiarezza” costituiscono una delle competenze fondamentali per un professionista della salute.
Quando si impara a parlare un nuova lingua, è un po’ come tornare bambini, si inizia ad imparare ad articolare i singoli suoni e poi man mano si comincia a creare la cosiddetta “catena parlata” costituita da un insieme di parole e di frasi. Per questo motivo, l’autore dopo il primo capitolo introduttivo, inizia con i suoni consonantici (Capitolo 2) e i suoni vocalici (Capitolo 3), e poi nel Capitolo 4 l’autore passa all’accento lessicale, cioè nelle parole e a quello sintattico, che sarebbe l’accentazione tipica nelle frasi. Infine, nel Capitolo 5 si spiega l’intonazione, cioè il tono della voce da utilizzare per pronunciare una frase, dove insieme alle pause e al loro uso corretto, si comunicano le emozioni che vanno oltre il mero contenuto semantico espresso dalle parole conferendo un significato particolare a tutta la frase.
Grazie, a questo libro, il discente impara anche ad acquisire una maggiore consapevolezza e padronanza del linguaggio, non solo dell’inglese ma anche in generale. Attraverso l’esercizio pratico, come ad esempio dell’articolazione corretta dei singoli suoni (o fonemi) si diventa consapevoli delle proprie abilità vocaliche e a controllare le parti che costituiscono l’anatomia della cavità orale.
Soprattutto, in un periodo come oggi, in cui i contatti dei professionisti della salute con l’estero e con pazienti stranieri sono ormai all’ordine del giorno, questo libro costituirà sicuramente uno strumento prezioso per comunicare efficacemente in lingua inglese.
Giuseppe Aleo, Ph.D.
Esperto bilingue di Inglese medico-scientifico